Tag - high-tech科技新知

手機記事

有了iPhone之後,不知不覺很習慣用它的Notes功能來記事,或是突然一個靈感,讀到的一個好句子,或是一段隨筆,提醒自己對小孩更有耐性,生活更努力,或是一些偶然聽到 、很想練起來的鋼琴曲目,當然還有買菜後刪除的購物清單…,林林種種,簡直就是方便的生活小秘書,再也沒有臨時找不到筆記本或筆的困擾。

手機筆記裡有一則是海奕教我的英文單字,軍事的 、機械的、用來臭人的字…;每聽到他的用詞中有我不懂的,我會要求他拼出來,把它們記下來,字彙之外,有些還附上他的解釋。作為一對講不同母語的母子,這是我保持親近兒子的眾多方式之一,也幫助自己不斷學習這個第二語言。這些新字我平日很少碰到,就算遇到也不會特別去記或使用,但對兒子而言,它們自然而順口,從累積的紀錄也可略窺出他的詞彙如何隨著年齡變化增進。

跟大多外國人一樣,使用英語時,我慣於用熟悉的字彙去描述新的情境或複雜的感受,使用的字彙偏向口語而慣用的。閱讀上還好,碰到新字時,為了了解內容,通常會進一步求解,但以口語表達時,難免有趨易避難之習。而對以英語為母語的兒子而言,字彙沒有所謂難易之分,透過交談和閱讀,加上天生對語言的敏感度,凡是能讓表達更準確多元,任何字彙都可隨口引用,成為生活用語的一部分,在我們眼裡,他對語言的掌握流利而精彩。同理可證,中文於我的便利,於兒子的拗口初級,也是一樣的。嗯,這也提醒了自己該記下另一件事:多介紹兒子一些更富色彩和氣味的中文:)。

 

notes

雙面科技生活

high-tech life

海特曼太太給她婆婆買了《Still Alice》,一本流暢深入講老年癡呆症的小說,原本計畫在聖誕節時和其他禮物一起送給婆婆,過了節她才發現書包在雪人圖案包裝紙裡被遺漏了,依然躺在衣櫥的 角落。日前婆婆過來家裡坐,海太太趕緊把書給她。「對了,可不可以跟妳借《Oliver Kidderidge》?」婆婆接過書時問。兩女人不時交換書看。「我的讀書會接下來要討論這本。」婆婆知道海太太書看完了,還寫了篇讀後感。海太太跟婆婆說抱歉,沒買紙版,書是透過Amazon的閱覽器Kindle下載在她的iPhone裡讀的。婆婆很清楚自己兒子對高科技產品的敏銳度,但有點意外海太太也趕上潮流: 「You guys are so high-tech!」老人喊道。

High-tech?!海太太從來沒想過自己會和這個名詞沾上邊,聽起來就像穿迷你裙搭皮鞋一樣地突兀。從小到大,海太太是那種對數理投降,被老師歸類為 「文組」的學生。工具、電腦、科技之於海太太不但像屬於另一個星球的東西,國中時,還曾因為數理考試老是敬陪末座而被老師「約談關照」。大學時,電腦(當時的 電子計算機概論)更是海太太唯一重修的課。開機後用Dos寫程式時就像走進一道找不到出口的迷宮,兩三步就錯亂失落了。那門課之後,海太太以為自己一輩子不再會和 電腦這個冷東西沾上關係。

但是,人永遠不知道老天爺給你安排著什麼樣的路在前頭。

Read More

All Materials and Photos Copyright © 2015 unless otherwise noted.